(c) Kotryna Ula Kiliulyte

Juana Adcock is a Mexican-Scottish poet, translator, and editor. She writes poetry in both English and Spanish, and translates in both directions between the two. Her work spans themes such as migration, geopolitics, translingualism, and ecopoetics, and she is regularly invited to perform at literary festivals in Scotland as well as Europe, Latin America, and Asia. Her first book, Manca, is a cult classic in Mexico, with an English translation by Robin Myers forthcoming from Pamenar Press in 2026. Her English-language debut, Split, was a Poetry Book Society Choice, and was subsequently published in Spanish translation. Her chapbook Vestigial was commissioned by the University of Strathclyde and Alasdair Gray Archive. Her latest collection is I Sugar the Bones. She is co-editor of the anthology Temporary Archives: Poetry by women of Latin America, and translator of, among others, Laura Wittner’s Translation of the Route and Hubert Matiuwaa’s The Dogs Dreamt, which received a PEN Translates award.

~

3 thoughts on “About

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.